MacJob - значение этого слова в Оксфордском словаре требует изменить компания McDonald`s. Оно обозначает "низкооплачеваемую, бесперспективую, неинтересную и т.п. работу". Компания настаивает, чтобы определение заменили на "интересную, перспективую и дающую жизненные навыки работу".
Вообще работа в Макдональдсе это конечно просто юмор какой-то, а не работа. Но пугает не столько она сама (всяко лучше чем сортиры мыть или чем-нибудь этим заниматься), сколько пиар этого дела. Плакаты людей, у которых на лице нечеловеческое счастье в стиле лучших хеппи-эндов в голливудских фильмах. Плакаты семей, где явно всем всего хватает... в общем, весело.
А претензию их вроде отклонили, с комментарием в духе «нечего на зеркало пенять, изменится ситуация – изменится и сленг, а за ним и словари»
И кстати, все над McDonalds’s все посмеиваются, а очереди туда стоят, и новые кафе все открываются и открываются по всему миру.
pro opit dvuhletney davnosti - statyu pisala prosto vospitannaya sovkom devo4ka, u kotoroy byl vospitabyj sovkom manager.
Na samom dele "Htonokarta" - sovsem ne pylnoe delo. Ya v USA, tyt vse tak rabotayut. Prishol na rabotu - sdelal "Clock in". Poshol na pereryv - prosto skazal manageru mol "I'm taking my 30" i sdelal "clock-out". Pri4em BCE 30 minut pereryva - tvoi. Nikomu raportovat' ne nado ni o 4em. Kogda ty delaesh clock-out (na pereryv) - kompanii (v juridi4eskom plane) na tba poher - delay 4to ho4esh. Ed' domoy, ili idi v restoran, ili razbey golovu ob stenu - oni za teba ne otve4ayut.
Preimushestva takoy sistemy - ty vsegda znaesh 4to tebe zaplatat za kajduju proraboannuyu toboy minutu. Ity vsegda poluchish svoi sverh-urochnie (overtime), daje esly prorabotaesh 41 chas v nedelu (posle 40 chasa - idet overtime). Koro4e prosto ex-sovok k etomu ne gtov navernoe.
Tyt, kstaty, v McDonalds's normalno ludi rabotayut. Rabota kak lubaya drugaya (iz nizkoopla4ivaemyh). Byvaet namnogo huje.
Что их так не устраивает текущее значение "MacJob", неужели так портит репутацию компании?