В современном мире машинный перевод в арбитраже способен стать важным инструментом для взаимодействия с иностранными компаниями и трафиком. Однако с какими подводными камнями может встретиться арбитражник, который выбирает использовать машинный перевод в своей работе? В этой статье мы рассмотрим возможность оптимизации работы арбитражника с помощью машинного перевода, ее плюсы и минусы.
Самым очевидным плюсом использования машинного перевода является экономия времени и денег. При выходе на международные рынки, машинный переводчик способен значительно сэкономить время ответа клиенту, особенно когда речь идет о деловой переписке. Реклама на родном языке пользователя привлекает больше внимания и, конечно, внушает больше доверия. В зависимости от переводческого сервиса вы получаете доступ к совершенно разным языкам, например нейронные машинные переводчики Lingvanex и Google translate поддерживают около 100 языков, а Deepl поддерживает 28 языков. В некоторых современных переводческих сервисах также существует возможность кастомизации: чтобы повысить точность перевода, можно загрузить в систему информацию о том, как стоит переводить конкретные ключевые слова. Помимо этого, с помощью локальных ПО появилась возможность переводить речь на другой язык без ограничений.
Многие системы машинного перевода интегрируются с платформами для управления контентом и другими инструментами, используемыми в арбитраже трафика. Например, интеграция с CMS позволяет автоматически переводить и публиковать контент на различных языках.
Качественная реклама требует адаптации визуальных и текстовых элементов под культурные и языковые особенности аудитории. С помощью машинного перевода можно быстро переводить текстовые элементы рекламных баннеров и креативов. Машинный перевод также позволяет быстро переводить инструкции, руководства по работе на различных платформах и другую документацию на многие языки, однако, конечно, точность перевода в этих сферах ограничена. То же самое можно сказать про перевод отчетов и аналитических данных: в этом контексте машинный перевод - хороший способ, чтобы ознакомиться с полученными данными, но полностью полагаться на него не получится.
Несмотря на то, что машинный переводчик способен увеличить аудиторию вашей рекламы, у него, несомненно, есть и свои ограничения. Они зависят как от самого сервиса компьютерного перевода, так и от языка, на который осуществляется перевод.
В первую очередь нужно учитывать, что самым сложным текстом для машинного переводчика является не только текст требующий максимальной точности. Наибольшее количество проблем возникает с текстами, предполагающими некоторую образность: богатыми на метафоры, отсылки или устойчивые выражения. В том числе проблемы возникают и с точностью текста. Конечно, использовать машинный перевод для перевода офферов звучит достаточно заманчиво, однако это чревато негативными последствиями.
На качество рекламы, в том числе могут повлиять и культурные особенности: в разных культурах, например, принято использовать разные местоимения, обращаясь к потенциальному клиенту (например в немецком языке в рекламе чаще обращаются именно на “вы”). В то же время некоторые фразы при дословном переводе на другие языки или при прямом включении приобретают новое значение. Например, слоган KFC “Finger licking good” при выходе на китайский рынок из-за неправильного перевода превратился в “Съешь свои пальцы”, а рекламный слоган для кожаных кресел American airlines “Fly in leather” превратился при переводе на испанский в “Летай голым”.
Один из эффективных способов улучшить качество автоматического перевода — это использовать несколько машинных переводчиков и сравнивать их результаты. Например, в первую очередь можно загрузить свой текст в Linvanex, далее в Google и DeepL и сравнить полученные тексты с точки зрения смысла. В том числе функция кастомизации, о которой говорилось выше, представляет собой хороший способ для того, чтобы проконтролировать правильный перевод ключевиков. Одним из действенных методов перепроверки машинного текста является обратный перевод или back translation. Он подразумевает перевод текста на целевой язык, а затем его перевод обратно на исходный язык с целью сравнения оригинала и переведенного текста. В зависимости от языка перевода, в том числе можно загружать полученный текст в различные платформы для проверки текстов, такие как Grammarly и LanguageTool
При правильном использовании, машинный перевод способен эффективно сэкономить время и деньги, при этом открывая возможность выхода на международный рынок.
Несмотря на очевидные преимущества, использование машинного перевода в арбитраже не лишено недостатков: тексты с множеством образов и отсылок с большой вероятностью не будут переведены правильным образом и не будут вызывать у пользователя тех эмоций, которые вызывает текст оригинала.
Чтобы повысить точность машинного перевода, рекомендуется использовать несколько сервисов для перепроверки перевода, делать обратный перевод и использовать сервисы проверки текста.
Грамотное использование машинного перевода позволяет улучшить качество рекламы на другим языках, что вследствие, конечно, увеличит охваты вашей рекламы.